Rahel
Kibreb’s song, Men yu Zeyebis, is a
ballad of the highest order of artistic intent and execution. This Eritrean
singer’s written lyrics are unavailable to me, and wouldn’t in any case make
sense without a translation from Tigrinya into a language I understand.
But
that language barrier, that visible-invisible wall, is part of the human condition
in this global village of ours; a village that’s increasingly multicultural in
its day-to-day affairs, and densely inter-networked by speed-of light communication technologies and social media. It’s a village likewise put together by rapid
transportation and the attendant (and resultant) need and want to connect – to connect
from the grassroots all the way up to wherever “up” is, for anyone.
The
truth is: not knowing the verbal language of a song hardly stopped baby-boomer folks from savoring a good song they could otherwise hear and, better still,
see. They could tell a good song by tuning (zeroing) in on the sounds and the
vibes – and on the beats and, wherever possible, body texts. It won’t stop
Millennial types or any others either.